potrebitel22 написа:По-горе, както и преди доста време съм използвал терминът "Дремелоподобен Аинхел", точно, за да не стане нарицателно подобно на Ксерокс за всяка копирна машина, било то Минолта, Шарп или др...fore написа:Викате мултиЩлайф на всичко.Въпроса е какво пише като наименование на продукта/касовата бележка, не какво ти се иска да пише на теб.Това е дремел по скоро. Макар че дремел е търговска марка.
И както сам каза дремел е търговска марка и маи само в БГ го има това да използваме фирмено име за наименование на продукт, та изобщо не си е дремел, дори на чуждите езици.
fore написа:Значи Лидл вика на всичко Мултишлайф.Dremel използват термина Multitool за подобния си клас уреди. Ти си го превеждай както искаш, просто няма дремел парксайд.
Из английско се ползва Multitool или Rotary Multitool, превода всеки си го прави както иска. Както вероятно знаеш няма винаги точен превод за някои термини и се побългаряват.
Примерно има Oscillating Multitool, както и Rotary Multitool. Да не би да е грешка използването на думата "Multitool" в различните класове уреди ? Или Лидл трябва да са изключение и да бъдат оригинални във всичко което правят ? Не мисля...